Нотаріальний переклад – це вид перекладу, у якому готовий документ засвідчується додатково в нотаріуса. На останній сторінці ставити друк та підпис нотаріуса, а також підпис та завірювальний нотаріальний напис. Такий вид перекладу часто необхідний для офіційних документів, наприклад договорів, документів, які необхідно подати до посольств, а також для різних довіреностей тощо. Таке засвідчення не засвідчує якість перекладу, лише особистість перекладача. Відповідно, довіряти виконання перекладу необхідно лише спеціалізованій компанії. Знайти таку компанію дуже легко, просто впишіть у вашу пошукову систему, наприклад, «нотаріальний переклад» або «бюро перекладів київ нотаріальне завірення».
Більш детально - https://byuro-perevodov.com.ua/
Другим видом засвідчення, яке трохи відрізняється своєю процедурою, є засвідчення перекладу печаткою бюро, тобто. компанією, яка надавала послуги. Таке засвідчення також засвідчує якість виконаного перекладу. На останній сторінці замість нотаріального напису ставиться завірювальний напис бюро, ставиться печатка компанії, підпис директора та підпис перекладача. Дуже важливо розуміти, що засвідчення печаткою компанії не надає юридичної сили перекладу. А нотаріальне засвідчення надає.
Детальніше - https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/perevod-dokumentov-naispanskiy/
Яке саме запевнення вам необхідно, ви можете уточнити тільки в організаціях, куди ви подаватимете документи. Консультації з менеджерами компанії можуть бути неправильними та у вас не приймуть документи. Також варто пам'ятати, що при засвідченні документів тим чи іншим видом засвідчення дуже важливо правильно перекласти ПІБ, найменування компанії, а також інші власні назви. Так як, якщо в різних документах одне й те саме підприємство або людина будуть перекладені неоднаково, то, швидше за все, у вас приймуть документи. І вам необхідно проходити процедуру подачі документів заново.
Детальніше - https://byuro-perevodov.com.ua/perevod-dokumentov-na-nemetskiy/
Тому ми рекомендуємо після виконання перекладу просити компанію надати вам копію перекладу в електронному вигляді на попередній перегляд перед завіренням. Якщо ви отримаєте документи перед завіренням, то ви зможете внести коригування в переклад ПІБ, оформлення тощо. Відповідно, ви заздалегідь знатимете, що з документами все добре. Також ви завжди можете надати деякі приклади перекладів або, наприклад, термінологічну базу, щоб виконавцю було простіше орієнтуватися в термінах, і ви отримали правильний документ, який буде виконаний відповідно до ваших вимог.