Кожній людині періодично доводиться мати справу з правоохоронними органами та нотаріусами, бізнесовими колами, місцевими органами влади та іншими державними установами (освітніми, пенсійними, соціальними).
При виїзді за межі України документи, видані цими службами, необхідно перекладати на мову країни, в яку заплановано виїзд. І тоді на допомогу приходять професіонали з бюро, готові зробити юридичний переклад http://translation.center/yuridicheskiy-perevod нормативно-правового акта, договору, статуту або меморандуму.
Особливості юридичного перекладу
Один з найскладніших видів технічного перекладу вимагає точності, скрупульозності та профільних знань в правовому полі. При підготовці документів перекладач не має права на помилку, адже дуже часто найменша невідповідність оригіналу дорого коштує клієнту. І мова йде не тільки про матеріальні втрати (вартість першої й повторної послуги однакова) - на основі неправильно оформленого перекладу людині можуть анулювати домовленості, відмовити у візі або в отриманні посвідки на проживання. Тому фахівець бюро, що виконує юридичний переклад http://dpereklad.zp.ua/yuridicheskiy-perevod, повинен відповідати таким критеріям:
● ідеально орієнтуватися в українському законодавстві, знати тонкощі правових систем інших держав;
● досконало володіти юридичною термінологією на двох мовах - оригіналу та країни, в яку документ буде відправлений;
● мати лаконічний, чіткий і виразний стиль викладу, щоб при читанні неможливо було двояко трактувати значення тексту.
Важливо розуміти, що переклад документа, створеного для використання в рамках правової системи України, призначений для країни, в якій прийняті інші формулювання й нерідко, не передбачено лексичних аналогів для деяких термінів. Варто також пам'ятати, що всі юридичні переклади вимагають легалізації - апостиля або нотаріального засвідчення, і про це теж повинно подбати агентство, яке займається підготовкою документації. Вартість легалізації включена в послугу.
В якому бюро замовити юридичний переклад?
Переклад такого типу може знадобитися при виїзді за кордон на постійне місце проживання, на навчання у вузі, для участі в міжнародній конференції, при покупці нерухомості або при здійсненні фінансових операцій. Бюро юридичних перекладів у Києві http://translation.center пропонує якісні послуги з підготовки правової документації різного рівня складності на англійську, німецьку, іспанську, французьку, італійську, польську та інші мови, гарантує коректність формулювань і відповідність міжнародним стандартам.