У житті нерідко трапляються випадки коли требо перекласти документ на державну мову або навпаки. Щоб не припуститися помилок та неприємних несподіванок є сенс звернутися до професіоналів з бюро перекладів. На сайті https://experevod.com.ua/ є можливість детальніше дізнатися про їх послуги.
Які документи найчастіше перекладають
Зокрема мова йде про відомості, які можуть знадобиться за кордоном. У якості прикладів можна навести:
- документи, що посвідчують особу;
- резюме для пошуку роботи за кордоном;
- інформацію про отриману освіту;
- свідоцтва про шлюб, народження дитини.
У представників бізнесу виникає потреба перекладу статутних документів, контрактів, бухгалтерської та фінансової звітності, митних паперів. Справа у тім, що багато підприємств мають справу з іноземними засновниками, інвесторами. Їх, звісно, цікавить дійсний стан справ у компанії.
Потрібен переклад у освітній та наукових галузях. Наприклад, треба розмістити публікацію власної статті у зарубіжному авторитетному виданні. Тоді без послуг перекладача обійтись неможливо. Також переклад стане у нагоді тоді, коли треба перекласти матеріал для підготовки доповіді, наукової праці.
До речі, у розділі https://experevod.com.ua/blog/ можна дізнатися цікаву інформацію про особливості перекладу певних документів. Вона допоможе вірно скласти замовлення.
Як проходить співпраця
Все дуже просто. Заявка разом з оригінальним текстом відправляється фахівцям на електронну скриньку. Далі з замовником узгоджуються терміни виконання робіт. Від цього залежить навантаження на працівників бюро, кінцева вартість робіт.
Саме час сказати декілька слів про ціни. Вони фіксовані і повністю відповідають поточному прайс-листу. Проте кінцева сума складається з додаткових услуг, яке надається бюро. На користь співпраці з ним говорять:
- більш ніж 20-річний досвід на ринку перекладів;
- робота з усіма основними світовими мовами;
- різноманітна тематика та напрямок текстів;
- точне використання специфічної лексики та граматичних конструкцій.
На кожному етапі роботи діє система контролю. Там задіяні редактори, коректори які стежать за тим, щоб не було жодних помилок у готовому тексті. Відповідно, є гарантія якості наданих послуг.
На сам кінець слід зазначити, що переклад може бути зроблено як у традиційному, так і електронному форматі. Усе залежить від конкретних обставин.